<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	>
<channel>
	<title>Kommentare zu: Kapitel 7-04</title>
	<atom:link href="http://www.achronos.de/steamtown/2009/09/28/kapitel-7-04/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.achronos.de/steamtown/2009/09/28/kapitel-7-04/</link>
	<description>Buch 1: Die Fabrik</description>
	<pubDate>Fri, 10 Feb 2012 03:05:48 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.7.1</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>Von: Carsten</title>
		<link>http://www.achronos.de/steamtown/2009/09/28/kapitel-7-04/comment-page-1/#comment-963</link>
		<dc:creator>Carsten</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 28 Sep 2009 18:42:36 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.achronos.de/steamtown/?p=1714#comment-963</guid>
		<description>War auf jeden Fall REINER Zufall!!!
Isch schwör, Alter!
*g*</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>War auf jeden Fall REINER Zufall!!!<br />
Isch schwör, Alter!<br />
*g*</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Nico</title>
		<link>http://www.achronos.de/steamtown/2009/09/28/kapitel-7-04/comment-page-1/#comment-962</link>
		<dc:creator>Nico</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 28 Sep 2009 17:36:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.achronos.de/steamtown/?p=1714#comment-962</guid>
		<description>Uh, gekonnt aus der Schlinge gezogen ^^
Ich prüf das jetzt mal nicht nach :D</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Uh, gekonnt aus der Schlinge gezogen ^^<br />
Ich prüf das jetzt mal nicht nach :D</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Tom</title>
		<link>http://www.achronos.de/steamtown/2009/09/28/kapitel-7-04/comment-page-1/#comment-961</link>
		<dc:creator>Tom</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 28 Sep 2009 09:04:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.achronos.de/steamtown/?p=1714#comment-961</guid>
		<description>Schleichwerbung?
Wofür?

Da der Name nicht von dir war, Stephan, und auch nicht von mir, muss es wohl Carsten gewesen sein.
Momentan fallen mir also ein: Der Hi-Fi-Gerätehersteller (was Carstens Affinität für Hörbücher geschuldet sein könnte), der schottische SF-Autor J.T. McIntosh (wofür ja der Vorname Joey sprechen würde, wie auch die gelegentlich bemängelten Qualitätsschwankungen unsererseits. Cleverer Seitenhieb, Carsten! *g*) - oder aber der geschätzte Bush-Doctor und Reggae-Legende Peter Tosh, geboren als Winston McIntosh. Dem wiederum verdanken wir den legendären Satz (geäußert anlässlich der Beerdigung von Bob Marley): "Let the dead bury the dead - I've got work to do."
Und das schließt den Kreis zu Mr. Ferret und den Wiedergängern.

Wahrscheinlicher also eine äußerst clevere Hommage als Schleichwerbung.
Denn sowohl die Computer als auch die Gummistiefel und der Jugendstilkünstler schreiben sich mit "Mac" vorne dran. *g*</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Schleichwerbung?<br />
Wofür?</p>
<p>Da der Name nicht von dir war, Stephan, und auch nicht von mir, muss es wohl Carsten gewesen sein.<br />
Momentan fallen mir also ein: Der Hi-Fi-Gerätehersteller (was Carstens Affinität für Hörbücher geschuldet sein könnte), der schottische SF-Autor J.T. McIntosh (wofür ja der Vorname Joey sprechen würde, wie auch die gelegentlich bemängelten Qualitätsschwankungen unsererseits. Cleverer Seitenhieb, Carsten! *g*) - oder aber der geschätzte Bush-Doctor und Reggae-Legende Peter Tosh, geboren als Winston McIntosh. Dem wiederum verdanken wir den legendären Satz (geäußert anlässlich der Beerdigung von Bob Marley): &#8220;Let the dead bury the dead - I&#8217;ve got work to do.&#8221;<br />
Und das schließt den Kreis zu Mr. Ferret und den Wiedergängern.</p>
<p>Wahrscheinlicher also eine äußerst clevere Hommage als Schleichwerbung.<br />
Denn sowohl die Computer als auch die Gummistiefel und der Jugendstilkünstler schreiben sich mit &#8220;Mac&#8221; vorne dran. *g*</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Stephan</title>
		<link>http://www.achronos.de/steamtown/2009/09/28/kapitel-7-04/comment-page-1/#comment-960</link>
		<dc:creator>Stephan</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 28 Sep 2009 08:03:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.achronos.de/steamtown/?p=1714#comment-960</guid>
		<description>"McIntosh"
Ach Mist, es hat tatsächlich jemand bemerkt. Wir werden nämlich für solche unterschwelligen Botschaften inzwischen gut von der Werbewirtschaft bezahlt.
Ich hoffe ja, dass es von Steamtown irgendwann auch eine AUDI-o Version gibt ;-)

PS: Den Namen habe ich mir übrigens nicht ausgedacht. Mitautoren, war das Zufall oder Absicht?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&#8220;McIntosh&#8221;<br />
Ach Mist, es hat tatsächlich jemand bemerkt. Wir werden nämlich für solche unterschwelligen Botschaften inzwischen gut von der Werbewirtschaft bezahlt.<br />
Ich hoffe ja, dass es von Steamtown irgendwann auch eine AUDI-o Version gibt ;-)</p>
<p>PS: Den Namen habe ich mir übrigens nicht ausgedacht. Mitautoren, war das Zufall oder Absicht?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Tom</title>
		<link>http://www.achronos.de/steamtown/2009/09/28/kapitel-7-04/comment-page-1/#comment-959</link>
		<dc:creator>Tom</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 28 Sep 2009 07:47:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.achronos.de/steamtown/?p=1714#comment-959</guid>
		<description>&gt; bitte … was? An Whiggs Stelle würde ich Eric gerade würgen …

*gg*
Ich bin mir ziemlich sicher, dass sie das tun würde, wenn sie bei diesem Spruch in seiner Gegenwart gewesen wäre. Aber das ist nun mal Eric.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&gt; bitte … was? An Whiggs Stelle würde ich Eric gerade würgen …</p>
<p>*gg*<br />
Ich bin mir ziemlich sicher, dass sie das tun würde, wenn sie bei diesem Spruch in seiner Gegenwart gewesen wäre. Aber das ist nun mal Eric.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Nico</title>
		<link>http://www.achronos.de/steamtown/2009/09/28/kapitel-7-04/comment-page-1/#comment-958</link>
		<dc:creator>Nico</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 28 Sep 2009 06:44:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.achronos.de/steamtown/?p=1714#comment-958</guid>
		<description>McIntosh
 - ts, schleichwerbung!

diese zwei Worte
 - "zwei" streichen - die meisten Leser können noch soweit zählen.

---
„Dann läuft alles nach Plan. Sie wird nicht weit kommen, wenn sie hier allein durch die Gänge läuft. Die Sicherheitstüren halten sie rechtzeitig auf, bevor sie in echte Gefahr geraten könnte.“
---
bitte ... was? An Whiggs Stelle würde ich Eric gerade würgen ...

Um sie herum hallten die Flure vom Getrampel unzähliger Angestellter wider
 - Um sie herum hallte das Getrampel unzähliger Angestellter durch die Flure. Rest des Satzes streichen.

Mit einer Zielstrebigkeit, die sie nicht fühlte
 - bitte? Satz bitte überarbeiten. Diese Szene bietet ACTION - d.h. wieder: kurze, prägnante Sätze und nicht solche satzverlängernden Konstruktionen. Die nehmen das Tempo raus!

verschiedenen Stationen anzeigten.
 - zeigten. Ohne "an"

besaß, sich dort hin Zutritt
 - dorthin zusammen, andererseits reicht auch ein "dort"

zwangsläufig einige kleine Lastenaufzüge
- streicht "einige"

 - - - 

Sodele, wird ja allmählich spannend... ihr könntet noch was mehr tempo herausholen, um den Leser richtig zu fesseln, aber ich denke mal für nächste Woche reichts!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>McIntosh<br />
 - ts, schleichwerbung!</p>
<p>diese zwei Worte<br />
 - &#8220;zwei&#8221; streichen - die meisten Leser können noch soweit zählen.</p>
<p>&#8212;<br />
„Dann läuft alles nach Plan. Sie wird nicht weit kommen, wenn sie hier allein durch die Gänge läuft. Die Sicherheitstüren halten sie rechtzeitig auf, bevor sie in echte Gefahr geraten könnte.“<br />
&#8212;<br />
bitte &#8230; was? An Whiggs Stelle würde ich Eric gerade würgen &#8230;</p>
<p>Um sie herum hallten die Flure vom Getrampel unzähliger Angestellter wider<br />
 - Um sie herum hallte das Getrampel unzähliger Angestellter durch die Flure. Rest des Satzes streichen.</p>
<p>Mit einer Zielstrebigkeit, die sie nicht fühlte<br />
 - bitte? Satz bitte überarbeiten. Diese Szene bietet ACTION - d.h. wieder: kurze, prägnante Sätze und nicht solche satzverlängernden Konstruktionen. Die nehmen das Tempo raus!</p>
<p>verschiedenen Stationen anzeigten.<br />
 - zeigten. Ohne &#8220;an&#8221;</p>
<p>besaß, sich dort hin Zutritt<br />
 - dorthin zusammen, andererseits reicht auch ein &#8220;dort&#8221;</p>
<p>zwangsläufig einige kleine Lastenaufzüge<br />
- streicht &#8220;einige&#8221;</p>
<p> - - - </p>
<p>Sodele, wird ja allmählich spannend&#8230; ihr könntet noch was mehr tempo herausholen, um den Leser richtig zu fesseln, aber ich denke mal für nächste Woche reichts!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

