<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	>
<channel>
	<title>Kommentare zu: Kapitel 4-03</title>
	<atom:link href="http://www.achronos.de/steamtown/2009/06/26/kapitel-4-03/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.achronos.de/steamtown/2009/06/26/kapitel-4-03/</link>
	<description>Buch 1: Die Fabrik</description>
	<pubDate>Fri, 10 Feb 2012 03:29:13 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.7.1</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>Von: Tom</title>
		<link>http://www.achronos.de/steamtown/2009/06/26/kapitel-4-03/comment-page-1/#comment-368</link>
		<dc:creator>Tom</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 29 Jun 2009 15:07:11 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.achronos.de/steamtown/?p=1134#comment-368</guid>
		<description>Wieso Scherz?


@Apostroph: Recht hast du.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Wieso Scherz?</p>
<p>@Apostroph: Recht hast du.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: TPF</title>
		<link>http://www.achronos.de/steamtown/2009/06/26/kapitel-4-03/comment-page-1/#comment-366</link>
		<dc:creator>TPF</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 29 Jun 2009 14:43:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.achronos.de/steamtown/?p=1134#comment-366</guid>
		<description>Ich finde es auch gut, daß die zwei Fortsetzen, und das gibt dem auch die Tiefe, die eine Geschichte benötigt. Es ist ja nicht nur ein Mord, sondern eine Verschwörung...
Oh, ich muß abbrechen, sie suchen mich...
(Kleiner Scherz.)

Tom,
es gibt einen einzigen sinnvollen Einsatz des Apostrophs im Deutschen, nämlich als Auslassungseichen.
Falls Ferret also absichtlich Vokale verschleift, ersetze die doch einfach durch ein Apostroph!
"Woll'n wir nich' mal 'ne Droschke nehmen?"</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ich finde es auch gut, daß die zwei Fortsetzen, und das gibt dem auch die Tiefe, die eine Geschichte benötigt. Es ist ja nicht nur ein Mord, sondern eine Verschwörung&#8230;<br />
Oh, ich muß abbrechen, sie suchen mich&#8230;<br />
(Kleiner Scherz.)</p>
<p>Tom,<br />
es gibt einen einzigen sinnvollen Einsatz des Apostrophs im Deutschen, nämlich als Auslassungseichen.<br />
Falls Ferret also absichtlich Vokale verschleift, ersetze die doch einfach durch ein Apostroph!<br />
&#8220;Woll&#8217;n wir nich&#8217; mal &#8216;ne Droschke nehmen?&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Stephan</title>
		<link>http://www.achronos.de/steamtown/2009/06/26/kapitel-4-03/comment-page-1/#comment-359</link>
		<dc:creator>Stephan</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 27 Jun 2009 13:22:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.achronos.de/steamtown/?p=1134#comment-359</guid>
		<description>Den Fall trotz Verbotes fortsetzen: Ganz klar ein Klassikerklischee. Haben wir erst gestern wieder im Kino (State of Play - Stand der Dinge) gesehen - und es funktioniert immer wieder (mehr oder weniger) gut.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Den Fall trotz Verbotes fortsetzen: Ganz klar ein Klassikerklischee. Haben wir erst gestern wieder im Kino (State of Play - Stand der Dinge) gesehen - und es funktioniert immer wieder (mehr oder weniger) gut.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Nico</title>
		<link>http://www.achronos.de/steamtown/2009/06/26/kapitel-4-03/comment-page-1/#comment-357</link>
		<dc:creator>Nico</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 26 Jun 2009 20:18:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.achronos.de/steamtown/?p=1134#comment-357</guid>
		<description>Also ein "ne" und nen "nich" is irgendwie was anderes als "wolln" etc. Obiges benutze ich umgangssprachlich auch mal gerne, letzteres jedoch nicht. Das ist schon eine Stufe weiter...

und was die neue Rechtschreibung anbelangt... da sehe ich auch nicht mehr durch, Für mich ist eine handvoll ein festgesetzter Mengenbegriff, während eine Hand voll, das meiner Meinung nach zu beschreibend wirkt.

Aber bei der neuen Rechtschreibung haben sie so oder so zuviel Murks gemacht... Man darf eigentlich keine "lebendige" Sprache an zuvielen Regeln festhalten. Eine Sprache verändert sich nun mal und man kann sie nicht zu veränderungen zwingen... (sollte sie aber auch nicht zum gleichbleiben zwingen)
Von daher: Mache ich wohl auch nen Mischmasch.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Also ein &#8220;ne&#8221; und nen &#8220;nich&#8221; is irgendwie was anderes als &#8220;wolln&#8221; etc. Obiges benutze ich umgangssprachlich auch mal gerne, letzteres jedoch nicht. Das ist schon eine Stufe weiter&#8230;</p>
<p>und was die neue Rechtschreibung anbelangt&#8230; da sehe ich auch nicht mehr durch, Für mich ist eine handvoll ein festgesetzter Mengenbegriff, während eine Hand voll, das meiner Meinung nach zu beschreibend wirkt.</p>
<p>Aber bei der neuen Rechtschreibung haben sie so oder so zuviel Murks gemacht&#8230; Man darf eigentlich keine &#8220;lebendige&#8221; Sprache an zuvielen Regeln festhalten. Eine Sprache verändert sich nun mal und man kann sie nicht zu veränderungen zwingen&#8230; (sollte sie aber auch nicht zum gleichbleiben zwingen)<br />
Von daher: Mache ich wohl auch nen Mischmasch.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Tom</title>
		<link>http://www.achronos.de/steamtown/2009/06/26/kapitel-4-03/comment-page-1/#comment-356</link>
		<dc:creator>Tom</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 26 Jun 2009 16:05:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.achronos.de/steamtown/?p=1134#comment-356</guid>
		<description>Bei einem liegst du ein wenig schief, Nico: Mr. Ferret drückt sich zwar ordentlich aus, vernuschelt aber schon immer gelegentlich einen Buchstaben. Hier mal ein "ne" statt "eine", dort mal ein "nich" statt ein "nicht". Das hat zwar nicht System - aber Konzept. Vielleicht war ich bisher nur etwas dezenter als diesmal. Möglich.
Übrigens: "eine Hand voll" ist korrekt. Neue Rechtschreibung.
Ich bin da tatsächlich unentschieden. Im Job muss ich sie zwangsweise benutzen, privat steh ich nicht unbedingt in jedem Fall drauf. Das ergibt gelegentlich ein Mischmasch.
Aber auf jeden Fall vielen Dank mal wieder für die Tipps!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Bei einem liegst du ein wenig schief, Nico: Mr. Ferret drückt sich zwar ordentlich aus, vernuschelt aber schon immer gelegentlich einen Buchstaben. Hier mal ein &#8220;ne&#8221; statt &#8220;eine&#8221;, dort mal ein &#8220;nich&#8221; statt ein &#8220;nicht&#8221;. Das hat zwar nicht System - aber Konzept. Vielleicht war ich bisher nur etwas dezenter als diesmal. Möglich.<br />
Übrigens: &#8220;eine Hand voll&#8221; ist korrekt. Neue Rechtschreibung.<br />
Ich bin da tatsächlich unentschieden. Im Job muss ich sie zwangsweise benutzen, privat steh ich nicht unbedingt in jedem Fall drauf. Das ergibt gelegentlich ein Mischmasch.<br />
Aber auf jeden Fall vielen Dank mal wieder für die Tipps!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Nico</title>
		<link>http://www.achronos.de/steamtown/2009/06/26/kapitel-4-03/comment-page-1/#comment-355</link>
		<dc:creator>Nico</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 26 Jun 2009 14:17:25 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.achronos.de/steamtown/?p=1134#comment-355</guid>
		<description>Eine Hand voll Müßiggänger

 - bin mir nicht ganz sicher, aber ich hätte handvoll zusammengeschrieben...

hatten sich um das rauchende Ungetüm herum versammelt

 - hatten sich um das rauchende Ungetüm versammelt
um [..] herum ist eine unnötige Doppelung

für die der Name des Ministerium irgendwann

 - des Ministeriums

der inzwischen dazu über gegangen war, 

 - der inzwischen dazu übergegangen war, 

„Sie wolln den Fall weiter verfolgen.

 - „Sie wollen den Fall weiter verfolgen.
Oder spricht Mr. Ferret neuderdings auch so komisch?

Sofern mir diese Aufgabe nicht von offizieller Stelle der Behörde wieder entzogen wird

 - "von offizieller Seite" oder "von einer offiziellen Stelle der Behörde", aber ich tendiere zu ersterem... alles weitere ist unnötiger Ballast.

Der junge Agent starrte seinen Begleiter einen langen Augenblick lang

 - "einen langen Augenblick" oder "einen Augenblick lang"

Dann jedoch lächelte er in

 - Dann lächelte er jedoch in

Wo möchtn Sie

 - schon wieder... bei so akkurater Aussprache bisher...

Übrigens, auch wenn der Absatz danach zur Lesbarkeit beitragen soll... so reißt er den Leser doch eher aus dem Geschehen.

noch nicht bei ihm zurück gemeldet.

 - "noch nicht bei ihm gemeldet." ... er muss sich ja nicht unbedingt zurückmelden...

Zeit gefunden, sie zurück zu geben.

 - zurückzugeben.

die zu verfolgen sich lohnen könnte

 - die sich womöglich zu verfolgen lohnt.

Eric gab dem Kutscher ein Zeichen und dieser setzte die Pferde mit einem lauten Knallen seiner Peitsche in Bewegung.

 - Aufteilen, oder den Bezugswechsel deutlicher machen. Also:  Eric gab dem Kutscher ein Zeichen. Dieser setzte[...] oder: Eric gab dem Kutscher ein Zeichen, woraufhin dieser setzte die Pferde mit einem lauten Knallen seiner Peitsche in Bewegung setzte.

Niemandem fiel die Gestalt auf, die sich jetzt aus der Menge der Schaulustigen heraus löste

 - Niemandem fiel die Gestalt auf, die sich aus der Menge der Schaulustigen herauslöste[...] "jetzt" ist überflüssig und herauslösen würde ich auch zusammenschreiben.

Ansonsten... soweit alles durchaus zu erwarten.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Eine Hand voll Müßiggänger</p>
<p> - bin mir nicht ganz sicher, aber ich hätte handvoll zusammengeschrieben&#8230;</p>
<p>hatten sich um das rauchende Ungetüm herum versammelt</p>
<p> - hatten sich um das rauchende Ungetüm versammelt<br />
um [..] herum ist eine unnötige Doppelung</p>
<p>für die der Name des Ministerium irgendwann</p>
<p> - des Ministeriums</p>
<p>der inzwischen dazu über gegangen war, </p>
<p> - der inzwischen dazu übergegangen war, </p>
<p>„Sie wolln den Fall weiter verfolgen.</p>
<p> - „Sie wollen den Fall weiter verfolgen.<br />
Oder spricht Mr. Ferret neuderdings auch so komisch?</p>
<p>Sofern mir diese Aufgabe nicht von offizieller Stelle der Behörde wieder entzogen wird</p>
<p> - &#8220;von offizieller Seite&#8221; oder &#8220;von einer offiziellen Stelle der Behörde&#8221;, aber ich tendiere zu ersterem&#8230; alles weitere ist unnötiger Ballast.</p>
<p>Der junge Agent starrte seinen Begleiter einen langen Augenblick lang</p>
<p> - &#8220;einen langen Augenblick&#8221; oder &#8220;einen Augenblick lang&#8221;</p>
<p>Dann jedoch lächelte er in</p>
<p> - Dann lächelte er jedoch in</p>
<p>Wo möchtn Sie</p>
<p> - schon wieder&#8230; bei so akkurater Aussprache bisher&#8230;</p>
<p>Übrigens, auch wenn der Absatz danach zur Lesbarkeit beitragen soll&#8230; so reißt er den Leser doch eher aus dem Geschehen.</p>
<p>noch nicht bei ihm zurück gemeldet.</p>
<p> - &#8220;noch nicht bei ihm gemeldet.&#8221; &#8230; er muss sich ja nicht unbedingt zurückmelden&#8230;</p>
<p>Zeit gefunden, sie zurück zu geben.</p>
<p> - zurückzugeben.</p>
<p>die zu verfolgen sich lohnen könnte</p>
<p> - die sich womöglich zu verfolgen lohnt.</p>
<p>Eric gab dem Kutscher ein Zeichen und dieser setzte die Pferde mit einem lauten Knallen seiner Peitsche in Bewegung.</p>
<p> - Aufteilen, oder den Bezugswechsel deutlicher machen. Also:  Eric gab dem Kutscher ein Zeichen. Dieser setzte[...] oder: Eric gab dem Kutscher ein Zeichen, woraufhin dieser setzte die Pferde mit einem lauten Knallen seiner Peitsche in Bewegung setzte.</p>
<p>Niemandem fiel die Gestalt auf, die sich jetzt aus der Menge der Schaulustigen heraus löste</p>
<p> - Niemandem fiel die Gestalt auf, die sich aus der Menge der Schaulustigen herauslöste[...] &#8220;jetzt&#8221; ist überflüssig und herauslösen würde ich auch zusammenschreiben.</p>
<p>Ansonsten&#8230; soweit alles durchaus zu erwarten.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

